Si vous partez travailler à l’étranger, vous allez bien sur avoir besoin de communiquer avec vos collègues, voire votre équipe.
C’est pour cela que dans cet article, vous allez découvrir un certain nombre de mots de vocabulaire dont vous pourrez avoir besoin, que vous travailliez seul ou non.
Travailler à l’étranger : du vocabulaire utile
Pour être efficace dans votre travail, il est évidemment nécessaire de pouvoir communiquer de façon fluide avec vos collaborateurs.
Vous avez peut-être déjà un certain niveau en anglais (puisque vous êtes ou avez prévu de partir travailler à l’étranger), néanmoins, il y a fort à parier que vous ne connaissez pas toutes les expressions qui suivent.
C’est tout à fait normal, rassurez-vous, mais puisque vous pouvez très bien en avoir besoin à un moment alors je voulais vous faire un article sur ce sujet.
Back up
Le verbe « back up » signifie « copier des informations pour éviter de les perdre ». Souvent utilisé dans un contexte informatique au sens de sauvegarde, c’est également un nom que vous pouvez utiliser et qui a, bien sur, la même signification.
Talk over
Talk over, c’est tout simplement le fait de “discuter d’une situation ou d’un problème avec quelqu’un”, que ce soit un collègue ou bien un supérieur.
Meet up
“Rencontrer quelqu’un pour faire quelque chose ensemble”, c’est là le sens de meet-up
Draw up
Du verbe “draw” qui signifie dessiner, draw up signifie “préparer un document“, par exemple pour une réunion.
Take over
L’un de vos collègues, absent aujourd’hui, avait une mission de la plus haute importance ? La dite-mission vous échoit donc ? C’est ce que l’on appelle un take-over.
Fall through
Ce verbe signifie qu’un contrat ou un accord a été annulé, en effet, vous êtes “tombé à travers”.
Booked up
Ce verbe signifie “ne pas avoir de temps libre dans son emploi du temps“, en France, on dit parfois surbooké
To build a team
Mettre sur pied une équipe. On peut le transformer en nom avec l’expression “team building”.
To be a team player
Cette expression sert à décrire une personne qui travaille bien en équipe.
To gel
Verbe utilisé pour décrire le comportement d’une équipe de collaborateurs qui entretiennent de bonnes relations et travaillent bien ensemble.
To touch base with someone
On utilise la plupart du temps cette expression pour discuter des progrès d’un projet, elle signifie en fait “se mettre en contact avec quelqu’un”.
To step on someone’s toes
Littéralement, marcher sur les orteils de quelqu’un. On emploiera cette expression pour indiquer qu’une tâche particulière pourrait empiéter sur le travail d’une autre personne.
To bounce ideas off someone
Signifie, malgré la tournure un peu étrange : “partager une idée avec quelqu’un dans le but d’avoir son avis.
Connaissez-vous d’autres expressions souvent utilisées dans le milieu professionnel ? Si oui, lesquelles ?
Rajoutez-les à cette liste en utilisant les commentaires ci-dessous.
Plus d’articles pour apprendre du vocabulaire anglais:
7 conseils pour apprendre les mots de vocabulaire anglais
Comment apprendre du vocabulaire anglais facilement et ne pas l’oublier
Liste de vocabulaire anglais à destination pour le voyage
Besoin de dialoguer ou chatter ? Voici une liste d’abréviations anglaises courantes
11 citations anglaises qui font réfléchir
Les 500 mots les plus courants en anglais
Vocabulaire anglais : le petit mot que tout le monde doit apprendre
20 abréviations anglaises indispensables à connaître
Comment apprendre une grosse quantité de vocabulaire anglais
550 mots de vocabulaire anglais et leurs contraires !
Vous voulez apprendre du vocabulaire anglais ? Voici 1700 mots identiques en français ! 1/2
Vous voulez apprendre du vocabulaire anglais ? Voici 1700 mots identiques en français ! 2/2
Fiche vocabulaire anglais : les animaux
Effets du Kamagra connu depuis l’Antiquité. Dans le passé, les gens utilisés pour augmenter la puissance du kamagra. Il est un excellent moyen d’augmenter leur estime de soi. Kamagra peut provoquer les effets indésirables sur le système nerveux central. En influençant sur le SNC, le Kamagra peut provoquer le mal de tête et le vertige.
Hello Aurélien, tes conseils et des articles sont très intéressants!
C’est vrai qu’il y a des tas de mots et d’expressions qui sont propres au milieu du travail.
Il m’est arrivé de tomber parfois sur des “workaholics”, des bourreaux de travail avec lesquels il était très difficile de bosser…
En effet, dès que tu leur posais des questions, ils te rétorquaient un « It’s none of your business ! » : « ce ne sont pas tes oignons / cela ne te regarde pas ! ».
Au moins on ne pouvait pas dire d’eux qu’ils tournaient autour du pot : « they didn’t beat about the bush »…
« To put in a nutshell » – en résumé – je t’avoue que j’avais du mal à avaler la pilule (« it was difficult to bite the bullet »).
A l’inverse, travailler avec des « lazy guys » n’est pas mieux si on les a dans son équipe parce qu’ils ne sont pas habités par le « team spirit », le fameux esprit d’équipe.
Travailler en anglais n’est pas chose facile… surtout si on n’est pas immergé dans un pays anglophone. D’où j’ai eu l’idée de rassembler sur mon blog des trucs et astuces pour aider les francophones qui ont besoin de maîtriser un anglais correct dans leur vie professionnelle.
A bientôt
Frédéric
Merci beaucoup Aurelien