Let’s talk about « about » !
Et si on parlait d’ « about » !
Si vous débutez en anglais, vous avez peut-être du mal à utiliser le mot « about ».
C’est l’un des mots les plus employés en anglais et pourtant il a des sens très différents.
Cet article est là pour éclaircir tout ça !
On va voir ensemble toutes les façons d’utiliser « about » sans vous tromper.
Pour parler d’un sujet précis
Le premier cas pour lequel on utilise « about » c’est pour traduire l’expression « à propos de » ou « au sujet de ».
C’est le cas le plus fréquent.
Vous le retrouvez dans ce type de phrases :
The movie is about a surfer = Le film parle d’un surfeur / Le film est au sujet d’un surfeur
What are you talking about ? = De quoi est-ce que tu parles ?
Pour vous souvenir que « about » est utilisé dans ce cas-là, je vous propose une astuce.
Regardez le verbe qui se trouve juste avant.
S’il s’agit d’un verbe qui sert à communiquer une idée, « about » sera utilisé pour parler d’un sujet précis.
Ce sont les verbes comme : « think », « talk » ou « ask question » par exemple.
Voici quelques exemples pour comprendre cette utilisation :
The journalist asks questions about Georges Clooney’s life. = Le journaliste pose des questions au sujet de la vie de Georges Clooney.
We are always fighting about something. = On est toujours en train de se battre à propos de quelque chose.
I’m thinking about my next week-end. = Je pense à mon prochain week-end.
It’s a story about a painter. = C’est une histoire à propos d’un peintre.
Pour parler d’une quantité ou d’une mesure
Dans ce deuxième cas « about » sert à rester vague pour parler d’une mesure ou d’une quantité.
En français on peut le traduire par « environ »
Vous pouvez l’utiliser pour parler d’une valeur que vous ne connaissez pas précisément.
Voici quelques exemples pour bien comprendre.
-
Parler de l’âge de quelqu’un
She is about 30. = Elle a à peu près 30 ans.
On peut aussi traduire cette phrase par “elle a la trentaine” ou “elle fait 30 ans”
-
Parler d’une distance
It’s about 6 miles from my house. = C’est à environ trois miles de ma maison.
En résumé vous pouvez utiliser « about » avec n’importe quelle grandeur chiffrée.
« About to » pour traduire « sur le point »
Cette expression a un sens complètement différent de « about » et elle est pourtant très fréquente !
Vous pouvez vous en servir pour montrer que vous alliez faire quelque chose de précis.
En utilisant « about to » vous montrez que vous êtes interrompu dans quelque chose que vous vous « apprêtez à faire ».
On peut traduire cette expression par : « être sur le point de » ou « s’apprêter à »
Par exemple :
She’s about to sleep = Elle s’apprête à dormir. / Elle est sur le point de dormir.
We were about to go to the party. = On était sur le point d’aller à la soirée.
I am about to move to Los Angeles with my girlfriend. = Je suis sur le point de déménager à Los Angeles avec ma copine.
We’re about to have a baby. = Nous sommes sur le point d’avoir un bébé.
Les tournures avec « What about ? » et « How about ? »
On confond souvent ces tournures parce qu’il y a deux cas très différents pour les employer.
-
« What about » évite de répéter la question posée
Dans ce cas on utilise cette tournure pour alléger la phrase.
Ca évite de répéter toute la question.
Par exemple, juste après avoir répondu à quelqu’un qui vous demande où vous habitez vous pouvez lui retourner la question en utilisant « What about ».
I live in Lyon. What about you ? = J’habite à Lyon. Et toi ?
Comme en français, on se sert plutôt de cette expression à l’oral.
-
« What about » et « How about » servent à proposer quelque chose
Cette tournure est parfaite pour suggérer une activité.
Dans ce cas on peut traduire ça par : « et si… »
« What about going to the beach ? » se traduit par « Et si on allait à la plage ? »
C’est seulement dans ce genre de questions que vous pouvez remplacer « What about » par « How about ».
Vous pouvez très bien dire « How about going to the cinema ? » au lieu de « What about going to the cinema ? »
Mais, même si les 2 sont justes, les gens utilisent plus souvent « What about ».
Par contre pour utiliser cette expression le verbe qui suit est toujours de la forme : Verbe + ing.
On dira What about playing basketball ? et pas « What about play basketball ? » et encore moins « What about to play basketball ? »
Pour finir, ces expressions sont plutôt utilisées à l’oral.
Donc si vous voulez quelque chose de plus formel je vous conseille :
« Would you like to… » qui veut dire « Est-ce que tu aimerais… »
ou
« Do you prefer… » qui signifie « Est-ce que tu préfères… »
La tournure « It’s about time »
Cette dernière expression est beaucoup plus rare.
Elle est impossible à traduire mot à mot.
Vous devez l’apprendre au moins une fois pour pouvoir la connaître.
Elle se traduit tout simplement par : « Il est temps de » ou « c’est l’heure de »
Par exemple :
It’s about time for her to go home = Il est temps pour elle de rentrer à la maison.
Quand elle est utilisée seule elle se traduit aussi par « il était temps » ou « c’est pas trop tôt ».
Par exemple :
They finally paid my money ! It’s about time ! = Ils m’ont enfin payé ! C’est pas trop tôt !
Pour finir je vous propose un petit exercice pour appliquer tout ça.
Exercice
Traduisez les phrases suivantes :
1) She is reading a book about theatre. =………..
2) When you entered the room I was about about to dress. = ………..
3) Amanda is about nineteen. =………..
4) What about going to the swimming pool ? = ……………….
5) I wrote a book about Sydney =…………..
6) I was about to go to school when Mum phoned me. =………….
7) There are about five dogs. = ……………
8) Marc is talking about his job. = ………….
Correction
1) She is reading a book about theatre. = Elle lit un livre sur le théatre.
2) When you entered the room I was about about to dress. = Quand tu es entré dans la chambre j’étais sur le point de m’habiller.
3) Amanda is about nineteen. = Amanda a environ 19 ans.
4) What about going to the swimming pool ? = Et si on allait à la piscine ?
5) I wrote a book about Sydney = J’ai écrit un livre à propos de Sydney.
6) I was about to go to school when James stopped me. = J’étais sur le point d’aller à l’école quand James m’a stoppé.
7) There are about five dogs. = Il y a environ cinq chiens.
8) Marc is talking about his job. = Marc parle de son métier.
Alors vous avez réussi ?
Dites-nous combien vous avez de bonnes réponses dans les commentaires ! 😉
Plus d’articles pour parler anglais:
Prononciation anglaise : La différence entre « Shit » et « Sheet »
Le guide complet pour parler anglais
Voila à côté de quoi vous pouvez passer si vous ne parlez PAS anglais
Les français sont nuls pour parler anglais. Et si c’était faux ?
Je parle anglais sous vos yeux: regardez
Découvrez un super site pour parler anglais avec des correspondants
Comment bien parler anglais : améliorer son accent
Les 7 meilleures raisons d’apprendre à parler anglais couramment
Dernières heures pour Parler Anglais avec Confiance !
Les homonyms, ces mots qui ont la même prononciation en anglais
Anglais parlé : une interview vidéo en anglais sous titrée
Comment vaincre sa peur de parler anglais
Combien de temps pour vraiment maîtriser la langue anglaise ?
5 techniques pour pratiquer l’anglais chaque jour facilement
Comment développer son assurance en anglais
5 Conseils pour réussir en anglais à l’oral
Pourquoi il ne sert à rien de parler anglais parfaitement
3 méthodes pour mieux comprendre la langue anglaise
Parler anglais : que dire lorsque l’on n’a pas compris ?
Où avoir une conversation en anglais ?
Parler anglais avec aisance ? La méthode infaillible !
4 raisons pour apprendre l’anglais en le parlant
Choisir l’accent anglais ou américain
Comment parler anglais facilement
Comment parler anglais en étant en France
Laisser un commentaire