9 expressions américaines courantes venant du sport

Une petite chose intéressante aux Etats-Unis, c’est que le sport a créé un bon nombre d’expressions américaines idiomatiques amusantes et qui sont assez utilisées, y compris dans le milieu professionnel (voire même par des politiciens) !

Alors, en connaître un certain nombre peut se révéler être une bonne idée, afin de ne pas rester avec un air interrogateur quand vous les entendez.

Dans les lignes qui suivent, vous allez découvrir quelques expressions sympas !

9 expressions américaines courantes tirées du sport

expressions-americaines-courantes

Connaître certaines de ces expressions relatives aux sports ou aux loisirs peut, dans certains cas, être indispensable pour une bonne compréhension du langage oral américain.

Alors, quelles sont ces expressions ?

Si vous entendiez dans un bureau « pinch hit » (substitution d’un frappeur au baseball) ou « carry the ball » (porter le ballon au football américain) vous devriez comprendre que ça signifie que l’un de vos collègues va prendre la relève sur un projet.

Vous êtes sur la côte Est ou la côte Ouest américaine ? Vous entendrez peut-être l’expression « take a new tack ». Le sens propre de cette expression est « changer de bord ». Ainsi, on l’utilise pour dire : « changer de tactique ».

Cependant, il est intéressant de noter que la plupart des expressions originaires du sport aux Etats-Unis sont issues du baseball ou du football américain.

C’est un signe de la popularité de ces sports dans la population.

Ainsi, un sénateur a déclaré que des « tactiques de bump and run » avaient été utilisées contre la secrétaire d’Etat dont le nom vous dira forcément quelque chose : Condoleezza Rice.

Le « bump and run » est une tactique de football consistant à charger un adversaire dans le but de le désorienter.

Voici quelques autres expressions venant des deux sports nationaux américains :

Get off his/her stride => déséquilibrer
Game plan => stratégie
Getting back your bait => repêcher son appât (en gros, un équivalent à notre « le beurre et l’argent du beurre)
Play hardball => de façon ferme/professionnelle (ex : Play hardball on this contract => Négocier ce contrat sans faire de concession)
Have two strikes against => Avoir deux freins/points négatifs contre … (ex : Le postulant avait « two strikes agnaist him » : il n’avait ni l’expérience requise ni les diplômes demandés)

Comme le reste de la langue, il est important de noter que ces expressions évoluent et que certaines deviennent désuètes.

Par exemple, c’est le cas de l’expression « lay-up ». Un lay-up désigne à l’origine un tir rapproché et facile au basket. Ainsi, dans le langage courant, un lay-up est devenu une tâche facile à effectuer.

Mais aujourd’hui, cette expression n’est plus vraiment utilisée : on lui préfère « slam-dunk » qui à la même signification.

Connaissiez-vous ces expressions ? Connaissez-vous d’autres expressions américaines courantes relatives au sport ?

Dites-le moi dans les commentaires ci-dessous !

Effets du Kamagra connu depuis l’Antiquité. Dans le passé, les gens utilisés pour augmenter la puissance du kamagra. Il est un excellent moyen d’augmenter leur estime de soi. Kamagra peut provoquer les effets indésirables sur le système nerveux central. En influençant sur le SNC, le Kamagra peut provoquer le mal de tête et le vertige.

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *